A.D.T. International est une agence de traduction, leader sur le marché français. Au fil des ans, la société française a étendu ses compétences sur le marché international à l’aide de quelques filiales implantées à l’étranger. Prés de 30 000 projets sont traités chaque année par les équipes de l’entreprise A.D.T. International.
Un service de traduction en ligne de qualité
Les traductions en ligne sont présentées à un service de qualité, lequel supervise le bon déroulement du projet en répondant à des critères éthiques et de qualité. En amont, le traducteur est évalué sur la valeur et la performance de sa mission. En second lieu, son travail est vérifié par une équipe de relecteurs. Opération qui permet de contrôler la qualité technique et linguistique de sa mission.
Les traducteurs de A.D.T. International sont en mesure de garantir des travaux sur différents types de traductions. La transcription de vidéos, la révision et la relecture, les traductions assermentées et les traductions de sites internet composent le champ d’action de la société française. Les équipes s’attellent à la tâche sous tous les formats de document (PDF, Word, HDML, etc.) dans des délais toujours plus rapides et efficaces. À l’image d’un impératif de délai très court pour les traductions de vos contenus.
Par ailleurs, les traducteurs sont spécialisés dans des domaines bien définis, à l’instar de la traduction médicale.
Des professionnels autonomes et compétents
Les relecteurs et les traducteurs de A.D.T. International disposent d’un diplôme certifié en traduction et travaillent seulement dans leur langue maternelle. Ils s’emploient également dans leurs domaines de prédilection (culture, droit, économie, médical, etc.). Le vocabulaire technique, la grammaire, l’orthographe et la sémantique n’ont plus aucun secret pour les équipes de traducteurs de la société française.
En parallèle, les traducteurs détiennent également un diplôme dans leur domaine de compétence. Pour la majeure partie d’entre eux, ils ont travaillé dans ces domaines d’activités à l’exemple d’un médecin, d’un avocat ou d’un journaliste. Des compétences classifiées en domaines et sous-domaines afin de rendre un travail de traduction en ligne de qualité à la demande de sa clientèle.